말 없는 여인은 리하르트 슈트라우스가 작곡하고 슈테판 츠바이크가 대본을 쓴 3막 오페라이다. 1935년 드레스덴에서 초연되었으나, 나치 정권의 탄압으로 금지되었다. 오페라는 소음에 민감한 은퇴 제독 모로수스가 조용한 아내를 찾기 위해 벌이는 소동을 그린다. 츠바이크의 각색은 원작인 벤 존슨의 희곡 '에피코엔'과 달리 인간적인 주제를 다루며, 예술과 권력, 인간의 본성, 침묵과 소통의 의미를 탐구한다. 오페라는 나치 정권과의 갈등, 슈트라우스의 친나치 논란 등 정치적 배경을 가지고 있으며, 현대에도 다양한 형태로 공연되고 있다.
더 읽어볼만한 페이지
리하르트 슈트라우스의 오페라 - 장미의 기사 《장미의 기사》는 리하르트 슈트라우스가 작곡하고 후고 폰 호프만슈탈과 협력하여 18세기 빈 귀족 사회를 배경으로 몰락과 새로운 시대의 도래를 그린 오페라이다.
리하르트 슈트라우스의 오페라 - 아라벨라 아라벨라는 리하르트 슈트라우스가 작곡하고 후고 폰 호프만스탈이 대본을 쓴 3막 오페라로, 1860년대 빈을 배경으로 몰락한 귀족 가문의 딸 아라벨라가 진정한 사랑을 찾아가는 이야기를 담고 있으며, 1933년 드레스덴에서 초연되어 세계적으로 사랑받고 있다.
1935년 6월 24일 드레스덴 젬퍼 오페라에서 카를 뵘의 지휘로 초연되었다.[6] 나치 정권 몰락 이후 드레스덴(1946년), 베를린, 뮌헨, 비스바덴 등에서 공연되며 부활했다.
독일 외 지역에서는 1936년 2월 오스트리아 그라츠(아들 프란츠와 며느리 앨리스 참석),[7] 1942년 6월 8일 프라하(게오르그 쇠르 지휘), 10월 취리히(슈트라우스 참석)에서 공연되었다.
1958년 10월 7일 뉴욕 시티 오페라에서 미국 초연을 가졌고, 1987년과 1991년 산타페 오페라,[8] 2003년 가싱턴 오페라에서 공연되었다.[9] 영국에서는 1961년 11월 20일 로열 오페라 하우스에서 영어 버전으로 영국 초연을 선보였고,[10] 1977년과 1979년 글라인드본 페스티벌 오페라의 일부가 되었다.[11]
최근에는 2010년 드레스덴 젬퍼 오페라,[12] 2010년, 2014년, 2015년, 2017년 바이에른 국립 오페라, 2016년 7월 22일부터 24일까지 피츠버그 페스티벌 오페라(영어 공연), 2022년 7월 바드 칼리지의 리처드 B. 피셔 공연 예술 센터(레온 보스타인 지휘, 아메리카 심포니 오케스트라 협연, 독일어 원어 5회 공연)에서 제작되었다.[13][14][15]
2. 1. 초연 당시의 시대적 배경
1933년 나치가 권력 장악으로 독일에서 권력을 잡았다. 나치는 리하르트 슈트라우스를 독일 음악의 중요한 상징으로 여겼다. 슈트라우스는 나치와 협력하여 1933년 11월 국가음악원의 회장이 되었다.[1][2]
하지만 슈트라우스는 나치와 여러 문제점을 안고 있었다. 그의 아들은 유대인 여자와 결혼했고, 초기 오페라는 혼혈 유대인인 후고 폰 호프만슈탈이 대본을 썼으며, 그의 출판업자도 유대인이었다. 그래서 그는 나치와의 협력이 더욱 절실하게 필요했다.[1]
슈테판 츠바이크가 유대인이라는 사실은 오페라 공연에 문제를 일으킬 수 있었다. 1934년 여름, 나치 언론은 이 문제로 슈트라우스를 공격하기 시작했다. 츠바이크는 슈트라우스가 오페라를 철회하지 않고, 자신의 대본 저작을 인정해야 한다고 주장했다고 회상한다. 드레스덴에서의 첫 공연은 아돌프 히틀러가 직접 허가했다.[1][2]
당시 나치 정부 내에서는 권력 투쟁이 벌어지고 있었다. 요제프 괴벨스는 슈트라우스의 국제적 명성을 이용하고자 비 아리아인 예술가와 함께하는 작품에 대한 규칙을 완화하려 했다. 그러나 알프레트 로젠베르크는 슈트라우스가 "유대인 문제"에 대해 불안정하다고 비판하며, 그를 해임하고 당원 페터 라베로 교체하려 했다. 괴벨스는 이 문제를 히틀러에게 가져갔고, 히틀러는 처음에는 괴벨스의 편을 들었다.[1]
그러나 게슈타포가 슈트라우스와 츠바이크 사이의 서신을 가로챘는데, 그 서신에서 슈트라우스는 나치 정권에 대한 비판과 자신의 역할에 대해 솔직하게 이야기했다. 이 편지는 히틀러에게 보여졌고, 히틀러는 생각을 바꾸었다. 오페라는 세 번의 공연 후 금지되었다. 1935년 7월 6일, 슈트라우스는 국가음악원 회장직에서 "병약"을 이유로 사임하라는 통보를 받았다. 그는 나치 정권이 무너질 때까지 그 자리에 머물렀던 페터 라베로 교체되었다.[1]
독일에서는 금지되었지만, 이 오페라는 밀라노, 그라츠, 프라하, 취리히 등 해외에서 공연되었다.[3][4]
2. 2. 초연 이후의 역사
나치는 1933년 권력 장악으로 독일에서 권력을 잡은 후, 리하르트 슈트라우스를 독일 음악의 중요한 상징으로 여겼다. 슈트라우스는 나치와 협력하여 1933년 11월 국가음악원의 회장이 되었다.[1] 그러나 대본 작가 슈테판 츠바이크가 유대인이라는 사실은 오페라 공연에 문제를 일으켰다. 1934년 여름, 나치 언론은 이 문제로 슈트라우스를 공격하기 시작했다. 요제프 괴벨스는 슈트라우스의 국제적인 명성을 이용하고자 했으나, 알프레트 로젠베르크는 슈트라우스를 비판하고 그의 자리에서 해임하려 했다.[2]
게슈타포는 슈트라우스와 츠바이크 사이의 서신을 가로챘는데, 이 서신에서 슈트라우스는 나치 정권에 대한 비판적인 견해를 드러냈다. 이 편지는 아돌프 히틀러에게 전달되었고, 히틀러는 오페라를 세 번의 공연 후 금지시켰다. 1935년 7월 6일, 슈트라우스는 "병약"을 이유로 국가음악원 회장직에서 사임했다.[3]
독일에서는 금지되었지만, 이 오페라는 밀라노, 그라츠, 프라하, 취리히 등 해외에서 공연되었다.[4] 독일 제국 빌헬름 2세가 1902년에 ''Feuersnot''를 금지한 적이 있었고, 드미트리 쇼스타코비치의 오페라 ''므첸스크의 맥베스 부인''도 1936년 초 소련 정권에 의해 금지되었다.
슈트라우스는 나치 정권보다 4년을 더 살았고, 전쟁이 끝난 직후 오페라가 부활했을 때 기뻐했다. 그는 드레스덴 오페라 하우스의 감독인 요제프 카일베르트에게 편지를 보내 "10년 후, 존경하는 모로수스 경은 'Reichstheaterkammer'의 강제 수용소에서 해방되어 고향으로 돌아왔다"라고 썼다.[5]슈테판 츠바이크는 오페라 공연을 보지 못하고 1942년 2월 23일 브라질에서 자살했다.
나치 정권 몰락 이후 이 오페라는 드레스덴(1946)에서 부활되었고, 베를린, 뮌헨, 비스바덴에서도 공연되었다. 독일 외 지역에서는 1936년 2월 오스트리아 그라츠에서 공연되었고,[7]프라하에서는 6월 8일, 취리히에서는 1942년 10월에 공연되었다.
이 작품은 1958년 10월 7일 뉴욕 시티 오페라에서 미국 초연을 가졌다. 1987년과 1991년에는 산타페 오페라에서,[8] 2003년에는 가싱턴 오페라에서 공연되었다.[9] 영국에서는 로열 오페라 하우스에서 1961년 11월 20일 영국 초연으로 영어 버전 공연을 선보였고,[10] 1977년과 1979년 글라인드본 페스티벌 오페라의 일부가 되었다.[11]
최근에는 2010년 드레스덴 젬퍼 오페라와[12] 2010년, 2014년, 2015년, 2017년 바이에른 국립 오페라에서 제작되었다. 2016년 7월 22일부터 24일까지 피츠버그 페스티벌 오페라가 영어로 된 두 번의 공연을 올렸다.[13] 2022년 7월 바드 칼리지의 리처드 B. 피셔 공연 예술 센터에서 레온 보스타인이 아메리카 심포니 오케스트라를 지휘하여 독일어 원어로 5회 공연을 선보였다.[14][15]
1760년경 런던 교외, 은퇴한 해군 대령 존 모로수스 경의 집에서 이야기가 시작된다. 모로수스 경은 선박 폭발 사고 후 소음에 민감해져, 수다스러운 하녀 때문에 은퇴 생활이 힘들다. 이발사는 조용한 여인을 아내로 맞이하라 권하고, 모로수스 경은 고민 끝에 조카 헨리의 등장으로 결혼 생각을 접고 그를 상속자로 삼는다.
그러나 헨리가 오페라 가수인 아내 아민타와 극단을 소개하자, 모로수스 경은 격분하여 헨리의 상속권을 박탈하고 이발사에게 조용한 여인을 찾으라 명한다. 이발사는 극단원들과 모로수스 경을 속일 가짜 결혼 계획을 세운다.
가짜 결혼식에서 신부 역의 아민타는 소란을 피우고, 헨리는 삼촌을 안심시키는 척한다. 다음 날, 아민타는 계속 소음을 내고, 이발사는 가짜 이혼 소송을 진행하나 실패한다. 결국 헨리가 모든 것이 연극임을 밝히고, 모로수스 경은 분노하지만 이내 배우들의 연기에 감탄, 헨리와 아민타의 결혼을 축복하며 헨리를 다시 상속자로 인정한다.
4. 1. 1막
1760년경 런던 교외에 있는 모로수스 경의 집 안 방이 배경이다.
은퇴한 해군 대령 존 모로수스 경은 함선 폭발 사고에서 살아남은 후 소음에 매우 민감하다. 그는 수년간 은퇴하여 하녀와 함께 살고 있는데, 하녀는 그를 잘 돌보지만 수다스러워서 그를 성가시게 한다. 그의 이발사가 도착하여 모로수스를 방해하는 하녀와 말다툼을 벌인 후 대령을 진정시키려 한다. 이발사는 모로수스 대령에게 조용한 젊은 여인을 아내로 맞이해야 한다고 말한다. 처음에는 모로수스가 회의적이다. 조용한 여인은 소금 없는 바다와 같지 않은가? 이발사는 그에게 그와 같은 존경스러운 남자와 결혼하고 싶어하는 "조용한 비둘기"가 12명이나 된다고 확신한다. 모로수스는 마음이 흔들리기 시작하지만, 갑자기 오랫동안 소식이 끊겼던 조카 헨리가 나타난다. 헨리는 따뜻하게 환영받는다. 모로수스는 결혼에 대한 생각을 버리고 헨리를 자신의 "아들 및 상속자"로 삼는다.
그러나 헨리가 자신과 그의 아내 아민타, 친구들이 오페라 극단이라고 밝히자, 모로수스는 특히 아민타가 오페라 가수라는 사실에 혐오감을 느낀다. 대령은 오페라 극단을 집에서 내쫓고 헨리의 상속권을 박탈한다. 그는 이발사에게 바로 다음 날 자신과 결혼할 조용한 여인을 찾아보라고 지시한 후 잠자리에 든다. 이발사는 극단에게 모로수스가 6만파운드에서 7만파운드 정도의 부자임을 밝힌다. 아민타는 헨리와 그의 상속 재산 사이를 가로막지 않겠다고 말하며 헨리를 떠나겠다고 제안한다. 헨리는 아민타에게 상속 재산을 잃는 한이 있더라도 그녀 없이는 살 수 없다고 말한다. 이발사에게 아이디어가 떠오른다. 만약 오페라 극단이 극단 여성들이 장래의 신부 역할을 맡아 가짜 결혼을 연기하는 드라마를 연기한다면? 신부는 매우 시끄러워질 것이고 그들은 이혼을 연기할 것이다. 헨리는 그 아이디어를 좋아한다. 그의 삼촌은 극단을 모욕했으니, 그들은 그에게 그들의 능력을 보여줄 것이고 "누가 바보가 될지 보여줄 것이다". 이 장면은 멋진 계획의 화려한 축하로 끝을 맺는다.
4. 2. 2막
가정부는 모로수스가 최고의 드레스 재킷을 입도록 돕는다. 이발사가 도착하여 선장에게 결혼식에 대한 모든 세부 사항을 정리했다고 안심시킨다. 그런 다음 세 명의 신붓감을 소개한다. 카를로타는 단순한 시골 소녀인 "캐서린(Katherine)" 역할을 하며 앞으로 나선다. 모로수스는 탐탁지 않아 한다. 그녀는 송아지들과 너무 많은 시간을 보냈고, 자신도 송아지가 되었다고 생각한다. 이발사는 다음으로 다양한 과목을 교육받은 귀부인 역할을 하는 이소타를 소개한다. 모로수스는 이에 감동받지 않고 그녀의 류트 연주 능력에 의심을 품는다. 마지막으로, 이발사는 수줍고 소심한 "티미디아(Timidia)" 역할을 하는 아민타를 소개한다. 모로수스는 "티미디아"에게 매우 매료되어 이발사에게 "그녀가 바로 그 여자"라고 말하고, 결혼식을 위해 사제와 공증인을 데려오라고 명령한다.[1]
바누치와 모르비오는 목사와 공증인의 역할을 연기하고 가짜 결혼식이 열린다. 파르팔로는 결혼을 축하하기 위해 온 선원 역할을 하는 나머지 일행과 함께 도착하여 소란을 피운다. 모로수스는 소음에 정신이 나가 그들을 집에서 내쫓는다. 아민타는 모로수스의 진실한 사랑에 감동을 받아 그가 왜 괴로워하는지 알고 싶어한다. 결국, 그녀는 이발사의 계획을 실행해야 하고, 모로수스에게 가짜 분노로 소리를 지르기 시작한다. 그녀는 커튼을 뜯어내고 선장의 가장 소중한 소지품을 바닥에 던지며 집안을 엉망으로 만든다("이 쓰레기는 치워버려").[1]
그러자 헨리가 나타나 상황을 해결한다. 그는 티미디아를 강하게 대처하고, 삼촌에게 모든 것을 처리하겠다고 확신시킨다. 감사하는 모로수스는 헨리에게 감사를 표한다. 그는 많은 해상 전투와 허리케인에서 살아남았지만 티미디아와 같은 사람에게는 가망이 없었을 것이다. 헨리는 선장을 잠자리에 들게 하고, 그는 잠이 든다. 이제 혼자 남은 아민타와 헨리는 서로에 대한 사랑을 노래한다. 모로수스가 깨어나서 소리친다. "모두 괜찮은가?" "네," 헨리가 말한다. 모로수스는 깊은 한숨을 내쉬며 다시 잠이 들고, 이 장면이 끝나면서 아민타의 사랑의 한숨과 대조를 이룬다.[1]
4. 3. 3막
다음 날, 아민타는 망치질하고 문을 쾅쾅 두드리는 소리를 내는 "장인"들을 고용했다. 시끄럽게 꽥꽥거리는 앵무새도 있었다. 게다가 그녀는 피아니스트(파르팔로)와 몬테베르디의 "포페아의 대관식"을 함께 연습하는 성악 선생님(헨리)을 임명했다.[1] 대위가 나타나 완전히 망연자실했다.[1] 이발사가 들어와 "대법원장"(바누치)과 이혼 소송에 대해 논의하는 "두 변호사"(모르비오와 파르팔로)를 소개한다.[1] 그러나 "티미디아"는 이혼에 반대하고, 그들은 이혼 사유를 모두 기각한다.[1] 이발사는 그녀가 존 경과의 결혼 전에 관계를 가졌다고 주장하고, 두 "존경스러운 부인"(이소타와 카를로타)이 이를 증언한다.[1] 이발사는 또한 헨리와 티미디아가 육체적인 관계를 가졌다고 증언하는 "증인"(헨리)을 소개한다.[1] 모로수스는 승리를 직감하고 축하하려 하지만, 변호사들은 이혼에 또 다른 장벽을 제기한다.[1] 혼인 계약서에는 신부의 순결에 대한 조항이 없었기 때문에 "이제 그녀를 데리고 살아야 한다"라고 말한다.[1] 모로수스는 신경 쇠약 직전에 이른다.[1] 헨리는 속임수를 끝내라고 외치고 모두 연기를 멈추며, 그들의 진정한 모습을 드러낸다.[1] 아민타는 대위에게 용서를 구한다.[1] 대위는 속았다는 것을 깨닫고, 처음에는 분노했지만, 배우들의 연극에 웃음을 터뜨린다.[1] 기뻐하며, 그는 배우들과 화해하고, 헨리와 아민타의 결혼을 축복하며 헨리를 다시 그의 상속자로 선포한다.[1] 그는 간신히 위기를 모면한 후 자신과 세상에 만족하며, 마침내 갈망하던 평화를 찾았다.[1] 오페라는 "조용하고 아름다운 여자를 찾는 것은 드문 기쁨이지만, 그녀가 다른 남자의 것이 될 때 더욱 기쁘다"라는 모로수스의 독백으로 끝난다.[1]
5. 벤 존슨의 원작과 차이점
슈테판 츠바이크는 벤 존슨의 희곡 《에피코엔》을 각색하여 오페라 《말 없는 여인》의 대본을 만들면서 원작과 몇 가지 중요한 차이점을 만들었다.
츠바이크는 원작의 설정을 각색하여, 단순한 플롯 이상의 깊이를 더했다. 특히 진실, 인식, 환상과 같은 철학적인 주제를 추가하여 극의 의미를 풍부하게 만들었다. 또한, 주요 등장인물들의 성격을 변경하거나, 원작에는 없는 새로운 설정을 추가하여 극의 전개를 원작과 다르게 이끌었다.
원작 희곡과 가장 큰 차이는 플롯의 마지막 부분인 결말 부분이다. 원작에서는 주인공이 수치심을 느끼는 비극적인 결말을 맞이하지만, 츠바이크의 대본에서는 주인공이 자신의 어리석음을 깨닫고 긍정적으로 변화하는 모습을 보여준다.
5. 1. 등장인물 설정의 변화
츠바이크의 대본은 존슨의 원작 희곡에서 몇 가지 중요한 변화를 주었다. 주요 등장인물 설정 변화:
모로수스 경:
존슨 원작: 소음을 혐오하는 부유한 노인. 조카를 싫어해 결혼으로 상속권을 박탈하려 함.
츠바이크 각색: 은퇴한 해군 대령. 훨씬 동정심 많은 인물. 처음엔 결혼을 거절하나, 혼자 사는 삶의 허무함을 깨달음. 죽은 줄 알았던 조카 헨리를 사랑하며, 함께 살기를 원함. 헨리가 돌아오자 신부는 필요 없다고 말함. '티미디아'에게 진심으로 결혼을 원하는지 묻고, 자신이 늙었다며 신중히 생각하라고 조언. 결혼 후에는 부드러움과 배려를 보임.
아민타:
존슨 원작: 침묵하는 여인 '에피코엔'은 사실 소년.
츠바이크 각색: 헨리의 아내. 헨리를 위해 자신을 희생할 만큼 헌신적. 시아버지인 모로수스 경을 진심으로 존경하여 속이는 것을 어려워함. 2막에서 모로수스에게 그의 이익을 위해 행동할 것을 맹세.
헨리:
존슨 원작: 냉정한 조카.
츠바이크 각색: 삼촌을 사랑하고 인정을 바람. 삼촌의 고통을 보고 연극을 중단시킴.
이발사:
존슨 원작: 조카의 공범.
츠바이크 각색: 모로수스 경을 걱정하는 선한 인물. 모차르트의 피가로처럼 이야기 전개를 이끄는 책략가. 모로수스 경을 "가장 좋은 마음을 가진 정직한 친구"라 칭하며, 결혼 속임수는 모로수스 경을 돕기 위한 계획이라 설명.
기타 변경 사항:츠바이크는 진실, 인식, 환상에 대한 연극적 대화에 새로운 차원을 도입했다. 2막과 3막에서 모로수스는 환상의 세계에 있으며, '티미디아' 등의 대사는 이중적 의미를 지닌다. 관객은 연극 안의 의미와 숨겨진 진실을 모두 이해한다. 3막 이혼 소송에서 아민타는 "결혼의 명예를 더럽힌 적 없다"고 하고, 헨리는 "육체 관계"를 맺었다고 하지만, 이는 모두 아민타에게는 사실이나 티미디아에게는 다른 의미로 해석된다.
결말에서 존슨의 원작은 에피코엔이 소년으로 밝혀지고 모로수스가 수치심을 느끼는 반면, 츠바이크는 연극이 긍정적 목적을 달성하고 모로수스가 어리석음을 깨닫는 것으로 묘사한다. 모로수스는 헨리를 상속자로 맞이하고, 아민타의 칭찬을 받으며 평화를 되찾는다. 이는 찰스 디킨스의 ''크리스마스 캐럴''의 스크루지처럼 긍정적 변화를 보여준다. 모로수스는 "음악은 얼마나 아름다운가"라는 아리아로 변화된 심경을 표현한다.[16]
5. 2. 주제 의식의 차이
츠바이크의 대본은 존슨의 원작 희곡을 여러 면에서 크게 바꾸었다. 가장 두드러진 변화는 주인공 서 모로수스(Sir Morosus)의 성격 묘사이다. 존슨의 희곡에서 모로수스는 단순히 소음을 혐오하는 부유한 노인으로, 조카를 상속에서 제외하기 위해 결혼을 결심한다. 반면 츠바이크는 모로수스를 훨씬 더 동정심을 자아내는 인물로 그려낸다. 그는 뛰어난 경력을 쌓고 은퇴한 해군 대령으로, 이발사의 설득에 혼자 사는 삶의 허무함을 깨닫고 결혼을 결심하게 된다.
모로수스는 죽은 줄 알았던 조카 헨리를 진심으로 사랑하며, 그와 함께 살면서 아들처럼 대하고 싶어한다. 헨리가 돌아오자 "내 집, 내 재산은 그의 것이다. 모든 것을. 이제 나는 신부가 필요 없다…벙어리도 아니고 침묵하는 여자도."라고 말하며 기뻐한다. 그러나 헨리가 오페라 가수와 결혼했다는 사실에 분노하여 상속을 박탈하고, 이발사의 조언에 따라 '말 없는 여인'과 결혼하기로 한다.
츠바이크는 원작에 없던 진실, 인식, 환상이라는 새로운 주제를 도입했다. 2막과 3막 전체에서 모로수스는 환상의 세계에 살고 있으며, '티미디아'와 같은 등장인물들의 대사는 이중적인 의미를 지닌다. 예를 들어 3막의 이혼 재판에서 '티미디아'가 다른 남자와 관계를 맺었는지에 대한 질문에, 아민타는 "저는 제 결혼의 명예를 더럽힌 적이 없습니다."라고 답한다. 이는 아민타에게는 사실이지만, '티미디아'의 입장에서는 거짓이다.
결말 부분에서, 원작에서는 에피코엔이 소년으로 밝혀지며 모로스는 수치심 속에 퇴장하지만, 츠바이크의 각색에서는 모로수스가 자신의 어리석음을 깨닫고 조카와 화해하며, 평화와 조용함을 되찾는다. 이는 찰스 디킨스의 ''크리스마스 캐럴''에서 스크루지가 겪는 변화와 유사하게, 늙은 남자의 긍정적인 변신을 보여준다.
5. 3. 결말의 차이
츠바이크의 대본은 존슨의 희곡에서 몇 가지 주요한 변화를 주었다.[16] 가장 중요한 것은 서 모로수스(Sir Morosus) 캐릭터의 변화이다. 존슨의 원작에서 "모로스(Morose)"는 단순히 소음을 싫어하는 부유한 노인이며, 조카(서 도핀)를 상속에서 제외하기 위해 결혼을 하려 한다. 반면 츠바이크는 모로수스를 훨씬 동정심이 가는 인물로 묘사한다. 그는 뛰어난 경력을 가진 은퇴한 해군 대령으로, 배에서 일어난 폭발 사고로 인해 소음에 민감해졌다.[16] 이발사의 제안으로 결혼을 결심하게 된 것도 혼자 사는 삶의 허무함을 깨달았기 때문이다.
모로수스는 죽었다고 생각했던 조카 헨리를 아들처럼 사랑하며, 헨리가 오페라 가수와 결혼했다는 사실에 분노하여 상속을 박탈하려 하지만, 결국 "티미디아"와 사랑에 빠진 후에는 그녀에게 진심으로 결혼을 원하는지 묻고, 너무 늙었다며 신중하게 생각하라고 조언한다.
두 번째 주요 변화는 원작에서 침묵하는 여인 "에피코엔(Epicœne)"이 사실 소년이었다는 설정과 다르게, 츠바이크는 침묵하는 여인을 헨리의 아내 아민타로 설정했다는 점이다. 아민타는 헨리에 대한 사랑과 헌신을 보여주는 중요한 인물로, 시아버지인 서 모로수스를 속이는 것을 어려워한다.
헨리 역시 원작의 냉정한 조카와는 달리 삼촌을 사랑하고 그의 인정을 바라는 인물이며, 이발사 또한 조카의 공범이 아닌 서 모로수스를 진심으로 생각하는 선한 인물로 묘사된다.
츠바이크는 진실, 인식, 환상이라는 주제를 통해 등장인물들의 대사에 이중적인 의미를 부여하여 극에 새로운 차원을 더했다.
결말에서 에피코엔이 소년으로 밝혀지며 수치심을 느끼는 모로스와는 달리, 츠바이크의 각색에서는 모로수스가 자신의 어리석음을 깨닫고 조카 부부와 화해하며 평화와 조용함을 되찾는 긍정적인 결말로 이어진다. 이는 찰스 디킨스의 ''크리스마스 캐럴''에서 스크루지가 변모하는 것과 같이, 늙은 남자의 긍정적인 변화를 보여주는 것이다.
6. 음악적 특징
Die schweigsame Fraude는 리하르트 슈트라우스가 작곡한 오페라로, 악기 편성이 매우 다채롭다. 무대 위와 아래에 다양한 악기를 배치하여 풍부한 음향을 만들어낸다. 특히 타악기 연주자 3~4명이 글로켄슈필, 실로폰, 큰 종, 작은 종 등 다양한 타악기를 연주하며 극적인 효과를 더한다.[1]현악기 또한 14, 12, 8, 8, 6으로 구성되어 풍성한 소리를 낸다. 무대 뒤편에는 트럼펫, 오르간, 백파이프, 드럼 등으로 구성된 밴드를 배치하여 극의 분위기를 고조시킨다.[1]
엘렉트라와 장미의 기사 이후, 슈트라우스의 이전 오페라들은 1929년에 사망한 후고 폰 호프만슈탈의 대본을 기반으로 했다. 슈테판 츠바이크는 벤 존슨의 주제를 바탕으로 새로운 오페라 대본을 작성했다.
1933년 나치가 권력 장악으로 독일에서 권력을 잡은 뒤, 슈트라우스는 나치와 협력하여 국가음악원 회장이 되었다. 그러나 츠바이크가 유대인이라는 사실은 오페라 공연에 문제를 야기했다. 츠바이크는 자신의 자서전 ''어제의 세계''에서 슈트라우스가 오페라를 철회하지 않고 자신의 대본 저작을 인정해야 한다고 주장했다고 회상한다.
나치 정부 내에서는 권력 투쟁이 벌어지고 있었다. 요제프 괴벨스는 슈트라우스의 국제적 명성을 이용하려 했고, 알프레트 로젠베르크는 슈트라우스를 해임하고 페터 라베로 교체하려 했다. 게슈타포는 슈트라우스와 츠바이크 간의 서신을 가로챘고, 슈트라우스의 나치 정권 비판 내용이 담긴 편지가 히틀러에게 전달되었다. 결국 오페라는 세 번의 공연 후 금지되었고, 슈트라우스는 국가음악원 회장직에서 사임했다.
독일 제국 빌헬름 2세가 1902년에 ''Feuersnot''를 금지한 적이 있었고, 1936년 초에는 드미트리 쇼스타코비치의 오페라 ''므첸스크의 맥베스 부인''이 소련 정권에 의해 금지되기도 했다.
슈트라우스는 나치 정권보다 4년을 더 살았고, 전쟁이 끝난 후 오페라가 부활했을 때 기뻐했다. 그는 요제프 카일베르트에게 편지를 보내 "이제 10년 후, 존경하는 모로수스 경은 'Reichstheaterkammer'의 강제 수용소에서 해방되어 고향으로 돌아왔다"라고 썼다.[5] 츠바이크는 나치 집권 후 영국, 미국을 거쳐 브라질로 이주했고, 1942년 자살했다.
7. 1. 나치 정권과의 갈등
후고 폰 호프만슈탈이 1929년에 사망한 후, 슈트라우스는 슈테판 츠바이크와 새로운 오페라 대본 작업을 함께하게 되었다. 1933년 나치가 권력 장악으로 독일에서 권력을 잡은 뒤, 슈트라우스는 나치와 협력하여 같은 해 11월 국가음악원 회장이 되었다. 그러나 츠바이크가 유대인이라는 점은 오페라 공연에 잠재적인 문제를 일으켰다.[1][2]
1934년 여름, 나치 언론은 이 문제로 슈트라우스를 공격하기 시작했다. 슈트라우스는 오페라를 철회하지 않고 츠바이크의 대본 저작을 인정해야 한다고 주장했다. 드레스덴에서의 초연은 히틀러가 직접 허가했다. 당시 나치 정부 내에서는 권력 투쟁이 벌어지고 있었다. 요제프 괴벨스는 슈트라우스의 국제적인 명성을 이용하고자 했으나, 알프레트 로젠베르크는 슈트라우스를 해임하고 페터 라베로 교체하려 했다.
게슈타포는 슈트라우스와 츠바이크 간의 서신을 가로챘는데, 슈트라우스는 이 서신에서 나치 정권에 대한 비판적인 견해를 드러냈다. 이 서신은 히틀러에게 전달되었고, 결국 오페라는 세 번의 공연 후 금지되었다. 1935년 7월 6일, 슈트라우스는 "병약"을 이유로 국가음악원 회장직에서 사임하라는 통보를 받고 페터 라베로 교체되었다. 이후 오페라는 밀라노, 그라츠, 프라하, 취리히 등 해외에서 공연되었다.[3][4]
슈트라우스는 나치 정권보다 4년 더 생존했고, 전쟁이 끝난 후 오페라가 부활하자 기뻐했다. 그는 드레스덴 오페라 하우스 감독 요제프 카일베르트에게 "이제 10년 후, 존경하는 모로수스 경은 'Reichstheaterkammer'의 강제 수용소에서 해방되어 고향으로 돌아왔다"라고 썼다.[5] 반면 츠바이크는 1934년 영국으로 이주했고, 1940년 미국을 거쳐 브라질로 이주했다. 그는 1942년 2월 23일 자살했다.
7. 2. 슈트라우스의 친나치 논란
1933년 나치가 독일에서 권력을 장악한 후, 리하르트 슈트라우스는 나치와 협력하여 1933년 11월 국가음악원의 회장이 되었다. 슈트라우스의 아들은 유대인 여성과 결혼했고, 초기 오페라는 혼혈 유대인인 후고 폰 호프만슈탈에 의해 훼손되었으며, 그의 출판업자는 유대인이었다. 이러한 이유로 슈트라우스는 나치와의 협력이 필요했다.[1][2]
1934년 여름, 나치 언론은 슈테판 츠바이크가 유대인이라는 사실 때문에 슈트라우스를 공격하기 시작했다. 그러나 슈트라우스는 오페라를 철회하지 않고 츠바이크의 대본 저작을 인정해야 한다고 주장했다. 드레스덴에서의 첫 공연은 아돌프 히틀러가 허가했다.
나치 정부 내에서는 권력 투쟁이 벌어지고 있었다. 요제프 괴벨스는 슈트라우스의 국제적인 명성을 이용하고자 했으나, 알프레트 로젠베르크는 슈트라우스를 비판하고 그의 자리에서 해임하려 했다. 괴벨스는 히틀러에게 이 문제를 가져갔고, 히틀러는 처음에는 괴벨스의 편을 들었다. 그러나 게슈타포가 슈트라우스와 츠바이크 사이의 서신을 가로챘고, 슈트라우스가 나치 정권에 대한 비판적인 견해를 담은 편지가 히틀러에게 보여졌다. 결국 오페라는 세 번의 공연 후 금지되었다.
1935년 7월, 슈트라우스는 "병약"을 이유로 국가음악원 회장직에서 사임하라는 통보를 받았다. 그는 나치 정권이 무너질 때까지 그 자리에 머물렀던 페터 라베로 교체되었다. 이 오페라는 밀라노, 그라츠, 프라하, 취리히 등 해외에서 공연되었다.[3][4]
슈트라우스는 나치 정권보다 4년을 더 살았고, 전쟁이 끝난 후 오페라가 부활했을 때 기뻐했다. 그는 요제프 카일베르트에게 편지를 보내 "이제 10년 후, 존경하는 모로수스 경은 'Reichstheaterkammer'의 강제 수용소에서 해방되어 고향으로 돌아왔다"고 썼다.[5]
슈테판 츠바이크는 나치가 독일에서 권력을 잡은 후 1934년에 영국으로 이주했고, 1940년에는 미국으로, 그 후 브라질로 이주했다. 그는 나치의 성장에 우울해하며 1942년 2월 23일에 자살했다.
7. 3. 오페라 금지 조치와 그 영향
1933년 4월 나치가 권력 장악으로 독일에서 권력을 잡은 후, 리하르트 슈트라우스는 나치에 협력하여 1933년 11월 국가음악원의 회장이 되었다.[1] 그러나 슈테판 츠바이크가 유대인이라는 사실은 오페라 공연에 잠재적인 문제를 야기했다.[1][2] 1934년 여름, 나치 언론은 이 문제로 슈트라우스를 공격하기 시작했다. 츠바이크는 자서전에서 슈트라우스가 오페라를 철회하는 것을 거부했고 심지어 츠바이크의 대본 저작을 인정해야 한다고 주장했다고 회상한다. 드레스덴에서의 첫 공연은 아돌프 히틀러 자신이 허가했다.[1][2]
나치 정부 내에서는 권력 투쟁이 벌어지고 있었다. 요제프 괴벨스는 슈트라우스의 국제적인 명성을 이용하고 싶었고 비 아리아인 예술가와 함께하는 작품에 대한 규칙을 완화할 의향이 있었다. 그러나 알프레트 로젠베르크는 "유대인 문제"에 대해 슈트라우스가 불안정하다고 비판했고 슈트라우스를 그의 지위에서 해임하고 당원 페터 라베로 교체하려 했다. 괴벨스는 이 문제를 히틀러에게 가져갔고, 히틀러는 처음에는 그의 편을 들었다. 그러나 게슈타포는 슈트라우스와 츠바이크 사이의 서신을 가로채고 있었고, 그 서신에서 슈트라우스는 나치 정권에 대한 비판적인 견해와 그 역할에 대해 솔직하게 이야기했다. 이 편지는 히틀러에게 보여졌고, 그는 생각을 바꿨다. 오페라는 세 번의 공연을 허가받았지만 그 후 금지되었다.[1][3][4]
1935년 7월 6일, 슈트라우스는 괴벨스가 보낸 나치 관리의 방문을 받아 취임한 지 2년도 채 안 되어 "병약"을 이유로 국가음악원 회장직에서 사임하라는 말을 들었다. 그는 나치 정권이 무너질 때까지 그 자리에 머물렀던 페터 라베로 교체되었다. 독일에서는 금지되었지만, 이 오페라는 밀라노, 그라츠, 프라하, 취리히를 포함한 몇몇 해외에서 공연되었다.[3][4]
이는 전체주의 정권이 오페라를 금지하는 경향의 한 예시였다. 몇 달 후인 1936년 초 드미트리 쇼스타코비치의 오페라 ''므첸스크의 맥베스 부인''이 소련 정권에 의해 금지되었다.[3]
슈트라우스는 나치 정권보다 4년을 더 살았고, 전쟁이 끝난 직후 오페라가 부활했을 때 기뻐했다. 그는 오페라가 처음 부활한 드레스덴 오페라 하우스의 감독인 요제프 카일베르트에게 이렇게 썼다. "이제 10년 후, 존경하는 모로수스 경은 'Reichstheaterkammer'의 강제 수용소에서 해방되어 고향으로 돌아왔으며, 12년 전 저는 프로그램에 대본 작가의 이름을 올리느라 많은 어려움을 겪었습니다."[5]
8. 현대적 의의
(이전 출력에서 주어진 원본 소스가 없어 '현대적 의의' 섹션을 작성할 수 없다는 안내만 있었습니다. 수정 작업 역시 원본 소스 없이는 불가능합니다.)
8. 1. 예술과 권력의 관계
1933년 권력 장악으로 독일에서 권력을 잡은 나치는 리하르트 슈트라우스를 독일 음악의 중요한 상징으로 여겼다. 슈트라우스는 나치와 협력하여 1933년 11월 국가음악원의 회장이 되었다.[1] 그러나 슈트라우스와 유대인 작가 슈테판 츠바이크의 협력은 나치 정권에게 잠재적인 문제를 야기했다. 1934년 여름, 나치 언론은 이 문제로 슈트라우스를 공격하기 시작했다.[2]
요제프 괴벨스는 슈트라우스의 국제적인 명성을 이용하고자 했으나, 알프레트 로젠베르크는 슈트라우스를 비판하고 그의 자리에서 해임하려 했다. 게슈타포는 슈트라우스와 츠바이크 사이의 서신을 가로챘는데, 이 서신에는 슈트라우스가 나치 정권에 대해 비판적인 견해를 담고 있었다. 이 편지는 아돌프 히틀러에게 보여졌고, 결국 오페라 《말 없는 여인》은 세 번의 공연 후 금지되었다.[3]1935년 7월, 슈트라우스는 "병약"을 이유로 국가음악원 회장직에서 사임해야 했다.[4]
《말 없는 여인》은 독일에서는 금지되었지만, 밀라노, 그라츠, 프라하, 취리히 등 해외에서는 공연되었다.[3] 이는 전체주의 정권이 오페라를 금지하는 경향이 독일에만 국한되지 않았음을 보여준다. 1936년 초, 드미트리 쇼스타코비치의 오페라 《므첸스크의 맥베스 부인》도 소련 정권에 의해 금지되었다.
슈트라우스는 나치 정권이 몰락한 후 오페라가 부활했을 때 기뻐하며, 드레스덴 오페라 하우스 감독 요제프 카일베르트에게 "10년 후, 존경하는 모로수스 경은 'Reichstheaterkammer'의 강제 수용소에서 해방되어 고향으로 돌아왔다"라는 편지를 썼다.[5]
이러한 사례들은 예술과 권력 사이의 긴장 관계, 그리고 예술의 자유와 독립성의 중요성을 보여준다.
참조
[1]
서적
The Cambridge Companion to Richard Strauss
Cambridge University Press
[2]
서적
Richard Strauss: New Perspectives on the Composer and His Work
Duke University Press
[3]
서적
The World of Yesterday
Pushkin Press
[4]
서적
Die Welt von Gestern
Fischer Taschenbuch Verlag
[5]
간행물
Die schweigsame Frau
[6]
Almanacco
Die schweigsame Frau
1935-06-24
[7]
서적
Richard Strauss Chronik
Verlag Dr Richard Strauss
[8]
웹사이트
Opera Archives
http://www.santafeop[...]
santafeopera.org
2014-04-08
[9]
웹사이트
Past Operas
http://www.garsingto[...]
garsingtonopera.org
2014-04-08
[10]
웹사이트
Royal Opera House Collections Online
http://www.rohcollec[...]
rohcollections.org.uk
2014-04-08
[11]
웹사이트
Database
https://www.glyndebo[...]
Glyndebourne Festival Opera
2014-11-16
[12]
웹사이트
Music in Dresden
http://www.musik-in-[...]
2014-12-16
[13]
뉴스
Opera Theater offers rare chance to see Strauss' minor masterpiece The Silent Woman
http://www.post-gaze[...]
2018-03-19
[14]
웹사이트
The Silent Woman
https://fishercenter[...]
Richard B. Fisher Center for the Performing Arts
2023-07-10
[15]
뉴스
Review: The Silent Woman, an Opera About Putting on an Opera
https://www.nytimes.[...]
2023-07-10
[16]
간행물
Stefan Zweig as librettist and Richard Strauss
[17]
웹사이트
Recordings of Die schweigsame Frau
http://www.operadis-[...]
operadis-opera-discography.org.uk
본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.